Меню

Ситуация с выражением мы пахали. «Мы пахали» — из басни Дмитриева «Муха

Гидроизоляция

Бык с плугом на покой тащился по трудах;
А Муха у него сидела на рогах,
И Муху же они дорогой повстречали. «Откуда ты, сестра?» - от этой был вопрос.
А та, поднявши нос,

От басни завсегда
Нечаянно дойдёшь до были.
Случалось ли подчас вам слышать, господа:
«Мы сбили! Мы решили!»

«Муха». Дмитриев считал, что басня должна удовлетворять требованиям изящного вкуса и быть приятной для чтения и слуха. Её нужно освободить от грубости языка, сделав его правильным и придав ему лёгкость, красоту, поэзию. Баснописец, по мнению Дмитриева, не моралист, которому лишь одному доступна истина, а добрый друг и мудрый советчик. Он исходит не столько из всеобщего народного опыта, сколько из личного. Поэтому в басни Дмитриева вошли личные чувства, часто домашнего свойства. Баснописец вёл беседу с читателем, исключающую сатиру или громкий негодующий смех, но содержащую важные моральные истины.

Эта характеристика относится и к басне «Муха», одной из лучших в творчестве Дмитриева. Для этой басни Дмитриев взял сюжет из крестьянской, сельской жизни. Известно, сколь тяжёл труд в деревне, а пахота земли особенно тягостна. Раньше крестьяне вспахивали землю на лошадях или на быках. После трудового дня уставший и обессилевший Бык в басне Дмитриева медленно идёт домой. Баснописец выбирает для нужной ему картины выразительное слово «тащился», передавая усталость Быка, еле-еле передвигавшего ноги. На рогах у Быка сидела Муха, которая, конечно же, ничего не делала, но видела, как тяжело приходится Быку вскапывать землю. Но именно Муха приписывает себе равные с Быком заслуги: она, мол, тоже работала, тоже пахала. И даже гордо хвастается перед другой Мухой своими мнимыми трудовыми подвигами, не имея на то никаких оснований. Дмитриев, желая подчеркнуть лживые и пустые слова Мухи, ввёл выражение «поднявши нос»:

А та, поднявши нос,
В ответ ей говорит: «Откуда? Мы пахали!»

Слова Мухи «Мы пахали!» стали со времён Дмитриева крылатыми и вошли в народный обиход, в нашу речь: так стали говорить о всяком человеке, который стремится, не прилагая никаких усилий, присвоить себе чужие труды. Басня, следовательно, имеет в виду не только крестьянский или полевой труд, а всякую деятельность - физическую или умственную. В ней порицаются люди, которые, будучи бездельниками, мнят себя великими тружениками.

Ответы на вопросы по басне Дмитриева «Муха»

1. Благодаря каким словам мы узнаём, что трудился только Бык, а не Муха?

Что трудился только Бык, а не Муха, мы узнаём из глаголов, относящихся к этим героям: Бык «тащился» (это слово передаёт вялость Быка), а Муха «сидела» (и ничего не делала) и при всем этом ещё и задирает нос (что подчёркивает лживые, пустые слова Мухи).

2. Является ли выражение «Мы пахали!» многозначным?

Да, выражение «Мы пахали!» является неоднозначным. Прямое значение: мы работали на поле. Переносное: со времён Дмитриева так стали гласить о всяком человеке, который стремится, не прилагая никаких усилий, присвоить чужие труды.

Каждому из нас приходилось слышать и говорить: «Мы пахали...». Но откуда эти слова взялись, с уверенностью ответят лишь филологи, да еще читатели справочников по крылатым словам. В справочниках сказано, что это выражение из басни Ивана Ивановича Дмитриева «Муха» (1805).

Басня коротенькая, всего 11 строк:

Бык с плугом на покой тащился по трудах;

А Муха у него сидела на рогах,

И Муху же они дорогой повстречали.

«Откуда ты, сестра?» - от этой был вопрос.

А та, поднявши нос,

В ответ ей говорит:

«Откуда? - мы пахали! »

От басни завсегда

Нечаянно дойдешь до были.

Случалось ли подчас вам слышать, господа:

«Мы сбили! Мы решили!»

«Мы пахали» сразу же вошло в поговорку.

Уже в 1823 году Бестужев-Марлинский писал: «Никогда не скажу: мы пахали» (очерк «Поездка в Ревель»). Долгое время крылатым выражением было также «муха на рогах у вола». Оно обыгрывается в эпиграмме Ходасевича конца 1920-х годов:

Как муха на рогах, поэзию ты пашешь:

Ты в вечности уже стоишь одной ногой -

Тремя другими - в воздухе ты машешь.

Откуда прилетела к нам эта муха? Предполагается, что из Франции. Если верить комментариям к «Полному собранию стихотворений» Дмитриева, наш баснописец просто перевел басню малоизвестного французского поэта Пьера Вилье (1648-1728). Саму эту басню комментаторы не приводят, а лишь ссылаются на «указание М.Н. Лонгинова», библиографа XIX века. Однако Вилье басен не писал, и в сборнике его стихов 1728 года, на который ссылаются комментаторы, никаких стихов о мухе и воле нет.

Ближе всего к дмитриевской «Мухе» финал басни Лафонтена «Карета и Муха» (1671). В переводе Крылова (1808) эта басня именуется «Муха и Дорожные»:

Но, знать, рыдван был плотно нагружен,

Что лошади, хотя его трону ли,

Но в гору по песку едва-едва тянули.

Случись тут Мухе быть. Как горю не помочь?

Вступилась: ну жужжать во всю мушину мочь;

Вокруг повозки суетится;

То над носом юлит у коренной,

То лоб укусит пристяжной,

То вместо кучера на козлы вдруг садится. <...>

И Муха всем жужжит, что только лишь она

О всем заботится одна.

Меж тем лошадушки, шаг за шаг, понемногу

Втащилися на ровную дорогу.

«Ну», - Муха говорит, - «теперя слава Богу!

Садитесь по местам, и добрый всем вам путь;

А мне уж дайте отдохнуть:

Меня насилу крылья носят».

Во французском оригинале: «Теперь передохнем; я столько потрудилась, чтобы наши люди выбрались на ровное место».

Благодаря Лафонтену во Франции вошло в поговорку выражение «каретная муха » («la mouche du coche») - о человеке, который суетится без толку и хвалится чужими трудами. В русском языке еще и теперь встречается близкое выражение «муха на возу». «Мы все, как муха на возу: важничаем и в своей невинности считаем себя виновниками великих происшествий!» - писал Карамзин («Разные мысли», опубликованные посмертно).

«Муха на возу» появилась в басне Сумарокова «Высокомерная муха» (1769):

А Муха на возу бренчит,

И Лошаку, ступай, кричит, <...>

Не довезешь меня ты эдак и в неделю,

Туда, куда я целю:

Как будто тот Лошак для Мухи подряжен,

И для нее впряжен.

Сумароковская басня скоро забылась, а выражение «муха на возу » стало употребляться как перевод оборота «la mouche du coche», знакомого каждому, кто говорит по-французски. Поэтому, например, в «Русской мысли и речи» Михельсона «муха на возу» иллюстрируется цитатой из басни «Муха и Дорожные», хотя у Крылова не воз, а рыдван.

Итак, дмитриевское «Мы пахали» появилось не без влияния Лафонтена. Однако мухи на рогах у пашущего вола в баснях Лафонтена мы не найдем; этот образ восходит к баснописцам античности. У Эзопа бык говорит комару, сидящему у него на рогах: «Как ты прилетел, я не заметил, и как ты улетишь, не замечу» (басня «Комар и Бык»). У Федра муха, сидя на дышле мула, кричит ему: «Шагай проворнее, не то ужалю в затылок» (басня «Муха и Мул»).

Взятая в целом, «Муха» Дмитриева вполне оригинальна. Здесь Дмитриев выиграл соревнование с Крыловым. Но в школьные программы он не попал, и с конца XIX века выражение «Мы пахали» чаще всего приписывалось именно Крылову. Эта ошибка попала даже в 1-е издание «Большой советской энциклопедии».

Иван Андреевич Крылов, конечно, великий баснописец, но некоторые басни написал не он.

Константин Душенко

Новости и анонсы


18.01.2012

В № 12 (декабрь) журнала «Читаем вместе» за 2011 опубликована статья Константина Душенко «Мы пахали» из цикла «История знаменитых цитат».

Мы пахали

Каждому из нас приходилось слышать и говорить: «Мы пахали...». Но откуда эти слова взялись, с уверенностью ответят лишь филологи, да еще читатели справочников по крылатым словам. В справочниках сказано, что это выражение из басни Ивана Ивановича Дмитриева «Муха» (1805). Басня коротенькая, всего 11 строк:

Бык с плугом на покой тащился по трудах;
А Муха у него сидела на рогах,
И Муху же они дорогой повстречали.
«Откуда ты, сестра?» — от этой был вопрос.
А та, поднявши нос,
В ответ ей говорит:
«Откуда? — мы пахали!»
От басни завсегда
Нечаянно дойдешь до были.
Случалось ли подчас вам слышать, господа:
«Мы сбили! Мы решили!»

«Мы пахали» сразу же вошло в поговорку. Уже в 1823 г. Бестужев-Марлинский писал: «Никогда не скажу: мы пахали» (очерк «Поездка в Ревель»). Долгое время крылатым выражением было также «муха на рогах у вола». Оно обыгрывается в эпиграмме Ходасевича конца 1920-х гг.:

Как муха на рогах, поэзию ты пашешь:
Ты в вечности уже стоишь одной ногой —
Тремя другими — в воздухе ты машешь.

Откуда прилетела к нам эта муха? Предполагается, что из Франции. Если верить комментариям к «Полному собранию стихотворений» Дмитриева, наш баснописец просто перевел басню малоизвестного французского поэта Пьера Вилье (1648-1728). Саму эту басню комментаторы не приводят, а лишь ссылаются на «указание М. Н. Лонгинова», библиографа XIX века. Однако Вилье басен не писал, и в сборнике его стихов 1728 г., на который ссылаются комментаторы, никаких стихов о мухе и воле нет.

Ближе всего к дмитриевской «Мухе» финал басни Лафонтена «Карета и Муха» (1671). В переводе Крылова (1808) эта басня именуется «Муха и Дорожные»:

Но, знать, рыдван был плотно нагружен,
Что лошади, хотя его тронули,
Но в гору по песку едва-едва тянули.
Случись тут Мухе быть. Как горю не помочь?
Вступилась: ну жужжать во всю мушину мочь;
Вокруг повозки суетится;
То над носом юлит у коренной,
То лоб укусит пристяжной,
То вместо кучера на козлы вдруг садится. (...)
И Муха всем жужжит, что только лишь она
О всем заботится одна.
Меж тем лошадушки, шаг за шаг, понемногу
Втащилися на ровную дорогу.
«Ну», Муха говорит: «теперя слава Богу!
Садитесь по местам, и добрый всем вам путь;
А мне уж дайте отдохнуть:
Меня насилу крылья носят».

Во французском оригинале: «Теперь передохнем; я столько потрудилась, чтобы наши люди выбрались на ровное место».

Благодаря Лафонтену во Франции вошло в поговорку выражение «каретная муха» («la mouche du coche») — о человеке, который суетится без толку и хвалится чужими трудами. В русском языке еще и теперь встречается близкое выражение «муха на возу». «Мы все как муха на возу: важничаем и в своей невинности считаем себя виновниками великих происшествий!», — писал Карамзин («Разные мысли», опубликованные посмертно).

«Муха на возу» появилась в басне Сумарокова «Высокомерная муха» (1769):

А Муха на возу бренчит,
И Лошаку, ступай, кричит, (...)
Не довезешь меня ты эдак и в неделю,
Туда, куда я целю:
Как будто тот Лошак для Мухи подряжен,
И для нее впряжен.

Сумароковская басня скоро забылась, а выражение «муха на возу» стало употребляться как перевод оборота «la mouche du coche», знакомого каждому, кто говорил по-французски. Поэтому, например, в «Русской мысли и речи» Михельсона «муха на возу» иллюстрируется цитатой из басни «Муха и Дорожные», хотя у Крылова не воз, а рыдван.

Итак, дмитриевское «Мы пахали» появилось не без влияния Лафонтена. Однако мухи на рогах у пашущего вола в баснях Лафонтена мы не найдем; этот образ восходит к баснописцам античности. У Эзопа бык говорит комару, сидящему у него на рогах: «Как ты прилетел, я не заметил, и как ты улетишь, не замечу»" (басня «Комар и Бык»). У Федра муха, сидя на дышле мула, кричит ему: «Шагай проворнее, не то ужалю в затылок» (басня «Муха и Мул»).

Взятая в целом, «Муха» Дмитриева вполне оригинальна. Здесь Дмитриев выиграл соревнование с Крыловым. Но в школьные программы он не попал, и с конца XIX века выражение «Мы пахали» чаще всего приписывалось именно Крылову. Эта ошибка попала даже в 1-е издание «Большой советской эницклопедии».

Иван Андреевич Крылов, конечно, великий баснописец, но некоторые басни написал не он.

Константин Душенко.

«Мы пахали!» — фраза из басни «Муха» И.И.Дмитриева, известная многим. Часто педагоги просят учеников привести примеры жизненных ситуаций, похожих на ту, что описана в этой басне.

Когда вспоминают фразеологизм «Мы пахали», почему спустя столетия, он у многих на слуху? Как мы уже сказали, это выражение из . Его употребляют в том случае, когда речь заходит о человеке, не принимавшем участие в какой-либо работе, но заявляющим, что он тоже трудился.

Примером реальной, жизненной ситуации, подобной в басне, может быть следующая. Обратимся к труду Владимира Маяковского, посвященному «Мухам» оппозиции на съезде Советов.

Все обсуждают:
«Ох, да ах, да как,
да советская власть не плоха ли?!»
А доедем, —
у измученного вола на рогах
первые заорут: «И мы пахали!!»

Нередко задаётся вопрос: какая пословица подходит к басне «Муха»? Можно ответить так: «Битый небитого везёт». В роли «битого» – загнанный бык, который «тащился по трудах», в роли «небитого» — Муха, которая ничего не делала, но смогла мгновенно среагировать и ответить другой Мухе, что она пахала.

Бык у Дмитриева – это олицетворение всепоглощающего труда, а Муха – пример такого явления, как ловкачество (она ловко приписала себе чужие достижения). Муха лжива, хвастлива, любит набить себе цену, воспользоваться ситуацией.

Читая басню, мы понимаем, что подобные ситуации случаются и в наше время. Когда в каком-либо классе или аудитории идёт обсуждение басни Дмитриева «Муха», присутствующие живо откликаются на происходящее, активно реагируют, вспоминая похожие случаи. Это говорит о том, что такие явления в нашей жизни имеют место быть. Века прошли, но проблемы остались.

Чему учат нас басни Дмитриева? Многим вещам. Умению быстро разобраться в ситуации, не лгать, не быть посмешищем. Учат дружбе, трудолюбию, усердию, благородству, не принимать все за чистую монету, благодарности, доброте, отзывчивости, честности.

Басни Дмитриева, как и любые другие басни, воспитывают человека «не напрямую» — наставлениями, замечаниями, убеждениями, а как бы «со стороны», предложив ему, посмотреть на себя сквозь призму маленького театрализованного действия, придуманного автором. Умный рассказчик, приятный повествователь Дмитриев превратил басню в маленькую комедию, чтобы просмотрев её, мы сделали соответствующие выводы.